Select a Translation Agency That Delivers the Right Message
One of the most important steps of taking your company global is hiring the right translation agency. It would not matter if you were offering the fountain of the youth, if your translation was less than accurate, potential clients and customers will have no idea of what it is you are actually providing. Finding the right translation agency will allow your product and your ideas to be communicated in a foreign language effectively. Not only will the correct translation enable your product to be found by potential clients, it will all let your brand be announced in a manner that is consistent across languages.
When translating from one language to another, the idea behind the original text is often lost. The most important thing that a good translation agency does is make sure that your ideas are not lost when moving from one language to another. Sure, it would be easier, faster and less expensive if you could simply buy a piece of software, paste in your document and press a button. Unfortunately, that is not how language works. The small and sometimes mundane details that exist in your language also exist in every other language across the world. Your message needs to be crafted in a way that is both coherent and informative. Often times, the only way for your message to come across as it should, is by working with an agency that employs experts at providing translation services.
Another thing to consider before introducing your company to the global market is your timing. A good translation does not happen in a matter of minutes. Often times it will take as long to create a good translation as it did to prepare the original text. As I have mentioned, translation services do more than simply pull out the language dictionary and replace words from one language with words from another language. A reputable translation agency is part translator, part writer, and part marketer. A quality translation will often times read completely different in its new language than it would in the original. However, the ideas and branding information will be conveyed in a clear, concise, and accurate manner. In other words, the story it tells will be the same, but the formatting may be slightly different.
When selecting a translation agency it is important that you feel comfortable with the translation services they offer. Just as important, is getting to know the person who will actually be translating your documents. If possible, you always want a translator to be a native speaker of your desired language, they know, and are more capable, of knowing not only the intricacies of the language but also the overall cultural disposition. If you have designs on expanding into other areas in the future, you would be well served to find a full service translation agency from the very start. Over the years, your relationship with your translation specialists will prove to be a vital part of your business and marketing strategy. Take your time to find the right agency and you will reap the benefits of your labor for years to come.
Referred Agencies
It is always best to go to contract translation agencies which have been referred to you. This may not be so common, but it is best to ask someone close like a friend or a relative if they can refer an agency or a contract translator who can help with legal documents.
These files are really important so getting the right person to do the job is a necessity. If you don't know anyone who knows someone who can translate, then better do some research. If a company has done damage when it comes to translating legal documents it will definitely surface on the internet. Or look for translation agencies which let their clients comment on their service. This will all help in order for you to find the people to do the job.
Native Translators
Look for translators who are natives of the language you want translated. Natives are the best people to look for when it comes to contract translation or any type of legal translation for that matter. For example if you need an English document translated to Spanish, then get a native Spanish translator who is also an excellent English speaker. Why? Remember that in legal contract translations there will be words which will not have any counterpart in the foreign language so even if there is no word to replace it with, the native speaker is the best person to explain what this word is and what it means.
Reliable
Look for a reliable provider. As much as possible make sure that the agency you choose is reliable, you don't want an agency disappearing once you've made a down payment for their services. As a wise consumer you should also do your research. Check how long they have been in the industry, the older they are, the better. Also try looking for contract translation agencies that offer a 24/7 service. This is important so that you can contact them any time of the day, just in case you need to understand something.
Can meet deadlines
When you ask a translation company or a translator to do your work, make sure that they can meet your deadlines and submit the translated work on time. With legal documents, time is everything, but if rushing will affect the quality of work, then better give the translator some time to make the translation piece as accurate as possible. Of course the best person for the job is someone who can do contract translations flawlessly and can someone who can do it fast.
It is important that one chooses properly the person who he or she will rely on for contract translations, as mentioned earlier, these documents are important because any misinterpretation can lead to a misunderstanding between the two parties involved.
Legal translations are the core of multilingual communication because they allow citizens, businesses, legal and governmental institutions to communicate despite language and cultural differences, within and outside the borders of the states.
We are all aware of the increasing importance of qualitative translations, especially in the legal sector. The incorrect translation of a legal document can lead to misunderstandings and frustrations; not to mention the following delays and higher costs.
Legal expertise
Legal translation is a specialised area of translation that requires thorough knowledge of the legal systems of the source language and as well of the target language(s). The phrasing used within the framework of this type of documents is very accurate and must under no circumstances be ambiguous. More to that, a professional linguist in charge of a legal translation needs solid legal drafting skills.
Considering all these requirements, a professional translation agency might be a better option than an independent translator, as such agency usually has access to a complete database of skilled translators. A marriage certificate is different from a criminal case https://traductoresabc.com/, which is different from a corporate negotiation; therefore different skills are required for an accurate translation of each of these documents. Finding an independent translator that would be a perfect match for all these types of legal documents is a time-consuming and difficult activity. Relying on the services of a translation agency instead can prove to be more efficient, as it can more easily match the needs of a client with the legal expertise and experience of more translators and provide the final documents 100% accurate.
Security of information
In case of a highly important document, a translation agency can arrange a whole team of translators to be assigned to provide the translation, so none of the linguists becomes in the know of the entire document. This is a basic measure that translation companies use in order to provide standards of security. Not only that, but when a team of translators work on the same document, it will be finished more rapidly. Can one independent translator do all this? It is doubtful.
On the other hand, one translator may be preferred by a client if the needed documents to be translated keep the same register. Having one linguist translating them all assures consistency. But agencies can also assign the same translator for the same client if required and in cases where that linguist becomes unavailable, they can find another one with the same skills in no time.
Quality of legal translations comes first
No matter who performs the translation, the quality of the final document is the most important thing one should consider when in need of a legal translation. Both independent linguists and translation companies can provide qualitative translated legal documents. However, trusting an agency for this kind of job is more effective, as they usually have serious recruitment criteria and, more importantly, they can find a linguist with a specific set of skills more easily. Therefore, the client benefits from a higher quality service.
Comments
Post a Comment